Почему не хватает? То что мы не лезим в Ирак, не значит что мы слабаки =) С другой стороны нас и не бояться уже как бывший СССР =(( Вспомните Хрущева и конфликт с Кубой. Америка в штанишки писела =) Чуть бы и третья мировая, во главе Никиты Сергеевича =)
И сново OFFтоп, все не буду больше =)))) А про Падежные оканчания я так и не услышал ответ.., такое вообще возможно? В особенности что касаеться имени главного героя.
Если ты думаешь об этом, значит ты уже на половину это можешь!
С другой стороны нас и не бояться уже как бывший СССР =(( Вспомните Хрущева и конфликт с Кубой. Америка в штанишки писела =)
Боятся не силы а угрожающего вида во многих случаях. Совок только и делал что репутацию такую себе создавал, как было с показухой уровня жизни в больших городах для туристов. Открыто против армиии США мы не воевали ниразу к тому же. Либо мы с кем-то, либо они с кем-то, либо наше или американское оружие.
Quote (MIDАS)
А про Падежные окончания я так и не услышал ответ.., такое вообще возможно? В особенности что касаеться имени главного героя.
Если текст переводится как скрипт, через словарь какой-нибудь внутренний, то наврядли. А если ручками каждое слово вбивать то почему бы нет?
Сообщение отредактировал ALexUnder - Среда, 22.08.2012, 13:27
Кстати неплохо бы уведомить автора перевода, что ты хочешь его использовать.
Я всё-равно не буду присваивать его перевод себе,только забью текст в игру.
Quote
Текст на русском будет иметь заглавные буквы?
Как у тебя появятся скрины, которые можно уже показывать, то я бы предложил создать в блоге запись, там народу больше откликнется. Ну и заинтересуешь всех.
Русские буквы - Маленькие. Английские - большие. "инженер JDF" к примеру. Ну я в одного и медленно буду делать,если надоесть,то знакомому дам. Перевод пока идёт очень медленно. Я редко захожу на форум сейчас -------------- вбиваю текст в образ.
Аватарка - вот ,что вышло из стандартной картинки :D
Сообщение отредактировал slayer0099 - Четверг, 23.08.2012, 15:42
тогда стоит забить вообще на перевод. большими буквами вводились пароли,вроде как, и маленькие были специально перерисованы для удобного вбивания паролей большими. ну раз не пойдет,тогда вот скрины: Не смог наскринить всё,что вбил.Вбить успел до 5й миссии.
Не успел перевести одну строчку. Заменил все save\load на большие SAVE\LOAD Лаборатория JDF и инженер JDF силы обороны японии(JDF)
Да надо бы сначала найти человека, который разберётся как вставлять текст в игру и примется за это дело. Если со сценарием Эммы начнёт получаться и этот человек не "слиняет", то можно попробовать и Алису перевести (это ещё если кто захочет, все ведь в FM3 уже миллион раз переиграли). А сначала переводить, а потом искать того, кто вставит, мне кажется впустую выкинуть время.
Давно уже под это дело надо было отдельную тему на форуме создать. А раз набираются люди для перевода, то и запись в блоге. Ну а я лишь желаю удачи, игра заслуживает хорошего перевода.
Давненько я тут ничего не писал, собственно в этой ветке форума ни разу Собственно как дело продвигается видно из процесса перевода http://notabenoid.com/book/43383 . Сейчас главные переводчики приостановили работу над переводом и переключились в помощь на другой проект. Это сделано с целью заручится поддержкой хакера для хака нашей всеми любимой FM3. Мы помогаем им с переводом, они нам с хакингом. Практически весь текст я вбил на страницу в notabenoid.com, отличие его от скиптового с gamefaqs.com в том, что текст взят из файлов FM3 как есть, разбросанный, без имён главных героев (т.к. имена их закодированы отчего и не склоняются, но поправим в процессе корректировки чернового варианта перевода), за то по порядку как оно есть в файле (удобней будет искать и вводить перевод в игру). По поводу шрифта, удалось добавить английские заглавные буквы в главный шрифт диалогов, но с интернетом так не прокатит, т.к. там для русских то букв место маловато, не говоря уже об английских.
Главный шрифт
Интернет шрифт
Ну и пару картинок с перерисовкой графики:
Как вы заметили, перевод коснётся и большинства надписей на японском. На название страниц не смотрите что там за тарабарщина написана, это тестовый вариант проверки шрифта.
Секретного торрента нету, всё лежит у меня на компе У меня обнаружился глюк при выборе пути следования. Прохождение сценария за Эмму, миссия 20 после победы на дамбе Ba Kui Dam, отряд не был раскрыт - не успели вызвать подкрепление и дамба осталась цела. При выборе Xinzhu начинается бесконечная загрузка. У кого какие соображения? Играю через эмулятор ePSXe v.1.9.0. Сохранения пробовал на pSX v.1.13 - также беда.
Замечание на 56 сообщение!!! Помещение что показано на скринах, совсем не лабаратория JDF Это лабаратория Киришима.инд. И вообще не лабаратория а испытательный полегон. А сама комната которая изображена находиться под потолком так сказать самого полегона. Ее еще в заставочке показывают. Не помню чтобы киришима была частью сил обороны СРО или Японии в частности... это корпарация епта!!! А СОЯ всеголишь делают заказ у них!!! Вот так и переводят нифига не вникнув, тем самым искажая факты. Большая просьба... вникайте во вселенную FF3, а потом переводите!!! PS: переводчики пожалуста извините за жесткую и дотошную критику вашей работы, я понимаю что это очень тяжолая работа (так как сам не умею). Еще раз простите и спасибо за ваш труд
Если ты думаешь об этом, значит ты уже на половину это можешь!
Сообщение отредактировал MIDАS - Четверг, 30.01.2014, 07:34
sidious777, Это какое-то другое сохранение MIDАS, Данный товарищЪ давно слился. Переводом занимается sidious777 и ко, с вниканием наверно порядок см на нотабиноиде. А чего у тебя за проблемы с тимом, там вроде все просто? PS Причем третья финалка?
Прошу прощения, дал не ту ссылку. Разобрался в чём был косяк, оказывается мой "эталонный" образ с английской версией игры оказался битым видимо в ходе каких то манипуляций по извлечению и проверки текста при переводе где то накосячил. Запустил другой скачанный образ и о чудо всё работает!
Прошу прощения, дал не ту ссылку. Разобрался в чём был косяк, оказывается мой "эталонный" образ с английской версией игры оказался битым видимо в ходе каких то манипуляций по извлечению и проверки текста при переводе где то накосячил. Запустил другой скачанный образ и о чудо всё работает!
Да нет перевести мы сможем нормально, проблема актуальна очень в плане хака, очень геморно там с вставкой текста, так как он больше оригинала. Все хакеры пока пасуют((( Нужен хакер фанат.
Меня, да же очень, пока что, да и скорее всего в будущем тоже, устраивают ныне существующие переводы. Меню, диалоги, TEN-MOU переведены в полне достаточно для передачи смысла и сути. Единственное что меня раздражает, так это адреса ссылок на сайты в сети. Вот если бы их перевести
Если ты думаешь об этом, значит ты уже на половину это можешь!
В общем на хакеров надеяться особо не приходится... Взялся сам разбираться с поинтерами и вставкой текста пока более менее успешно. Доделаю не доделки по другим проектам и в плотную займусь FM3
И вообще, как там прогресс с переводом? На нотабенойде народ трудится потихоньку над черновым переводом, я там сейчас не часто бываю. Сам потихоньку картинки перерисовываю. Опять же загвоздка в вставке текста, не хочется его сокращать, ищем совета у знающих людей как с этим помочь.
У меня тимВьювер не коректно графику вытаскивает. Картинка делиться на полоски, которые смещены относительно друг друга... Может у меня багнутая версия программы? Кто-нибудь может дать ссылочку на рабочую проверенную версию, ребят? А то графику хочу с одной игрушки вытянуть...
Если ты думаешь об этом, значит ты уже на половину это можешь!
ты же текст в игре менял с помощью этой проги? Подскажи плиз.
Ну я сейчас 2-мя прогами пользуюсь для работы с картинками в формате TIM, "tim2view" и "timviewer". Обе достают картинки, только для конвертирования всё же лучше timviewer`ом пользоваться, он в BMP конвертит без потери палитры для редактирования в Photoshop CS6. Вот сами проги: TIMViewer104b, и Tim2View. Если просто картинку надо выдернуть без редактирования, то есть ещё: PSicture и jPSXdec. Что за игра и какая картинка?