28 марта 2013 команда переводчиков с японского на английский Front Mission Translation Team выложила свою версию неоконченного патча, в котором не были переведены события в городах. Однако, этот текст присутствовал в отдельном файле в архиве (т.е. в файле было лишь то, что не переведено в игре). Проходя игру, я набивал недостающий текст из игры в этот файл. Первоначально, я делал game script для себя, но затем файл был опубликован на Gamefaqs. Однако LegaiaRules, лидер обозначенной команды, пригрозил, что не выпустит новый патч, пока не удалю game script. Поступаю некрасиво, выкладывая этот файл сюда, но... Вдруг кому пригодится или, еще фантастичнее, будет переведен на русский?
Спасибо за новость, если всё так, как ты сказал, то это отлично! Давно не понимаю, чем руководствуются переводчики сами не делая и другим не давая, но ничего плохого в этой новости не вижу.
PS: ты реально вручную вбивал весь текст из игры в текстовик? Это ведь уйма работы
Я так довольно много игр прошел, к некоторым делаю сабы (ff12,13), про гоняя их через переводчик гугл, к некоторым скрипты (например, не окончил к Catherine). Дело в том, что английский знаю на троечку и сразу в игре не всегда могу перевести фразу. В частности по FM 2 я снимал видео фрапсом, затем с него набивал текст. Вышло около 300 гигов. Потом с этого видео наснимал скриншотов около 10000, в автоматическом порядке, освободил место. Так что у меня теперь папка со скинами осталась, примерно на три гига. В основном все это в не оконченном виде пылится на компе или удаляется нафиг, так что тут исключение. Да и не весь текст набил, часть шла с патчем
Потому как чсв безлимитное и единственный возможный фен-шуй это обожание хомячков. FM это не FF имеющая овер9000 фанатиков, здесь никто лавры первонаха отбирать не будет.